Header Ads

রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর রচিত 'গীতাঞ্জলি' কাব্য সুইডিশ ভাষাতে অনুবাদ করেন ফ্রেডেরিক ভ্যান এডেন


ফ্রেডরিক ভ্যান এডেন যিনি  রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরকে নেদারল্যান্ডসে পরিচয় করিয়েছিলেন। তিনি ছিলেন একজন প্রখ্যাত মনোরোগ বিশেষজ্ঞ। ১৮৮০ ও ১৮৯০ এর দশকে তিনি লিখেছিলেন বেশ কয়েকটি কবিতা ও উচ্চমানের নাটক। তাঁর কাজটি আধ্যাত্মিক ভাবে ও প্রকৃতির সাথে গভীরভাবে সংযুক্ত ছিল। ফ্রেডেরিক ভ্যান এডেন ছিলেন ছিলেন প্রচণ্ড রবীন্দ্র অনুরাগী। তিনি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের অত্যন্ত প্রশাংসা করতেন। ১৯২০ সালে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের নেদারল্যান্ডস ভ্রমণকালে তিনি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সাথে দেখা করেন।  


রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সাথে সাক্ষাতের কথা তিনি ডায়েরিতে লিখেছিলেন। সেই ডায়েরিতে তিনি লেখেন "১৯ শে সেপ্টেম্বর, রবিবার আমি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সাথে দেখা করেছিলাম। আমি তাঁর জন্য রেলস্টেশনে অপেক্ষা করছিলাম। প্রথম যে জিনিসটি আমি দেখেছিলাম সেটি হলো তার মাথায় উজ্জ্বল ধূসর চুল৷ তিনি আমাকে লক্ষ্য করলেন এবং মনে হচ্ছিল তিনি আমাকে চিনতে পেরেছেন৷ তিনি একজন অত্যন্ত সম্মানিত ব্যক্তি। তিনি একটি ধূসর রঙের পোশাক পরেছিলেন। তাঁর গায়ে ছিল নীল ড্রেসিং কাউন ও মাথায় একটি উঁচু কালো টুপি। তিনি চশমা পরতেন। তাঁর কণ্ঠ শুনতে নরম ও মনোরম লাগে। কণ্ঠটি কিছুটা উচ্চ সুর ও নিঃশ্বাস মেশানো। তাঁর চুল ও দাড়ি দীর্ঘ। তিনি যেন বিশুদ্ধতা ও নির্মলতার একটি শক্তিশালী প্রভাব ছড়িয়ে দেন। যেন তাকে ঘিরে আছে এক সতেজ, পরিস্কার ও স্বাস্থ্যকর পরিবেশ। তিনি আমার থেকে খানিকটা লম্বা। তিনি বয়সে আমার থেকে এক বছরের ছোট। তাঁর সম্মানের উপস্থিতিতে আমার পরনে থাকা টুপি, সাধারণ ট্রাউজার ও লাল জুতোতে আমাকে সাধারণ একটি মানুষ মনে হচ্ছিল। রেলস্টেশনের বসে থাকা একজন টিকিটম্যান যিনি আমাকে ভালোভাবে জানেন। তিনি আমাকে বললেন "ইনি অবশ্যই একজন উচ্চমানের ব্যক্তি।" আমি বলেছিলাম "হ্যাঁ। উনি সত্যিই উচ্চমানের ব্যক্তি।"

ফ্রেডেরিক ভন এডেন রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সাথে বৈঠক করে কিছুটা হতাশ বোধ করেছিলেন৷ তবে এক সপ্তাহ ধরে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের সাথে সফর করার পর তিনি একটি প্রখ্যাত ডাচ  পত্রিকায় রবীন্দ্রনাথ সম্পর্কে একটি ইতিবাচক নিবন্ধ লিখেন৷ এই নিবন্ধটি লেখার সাত বছর আগে ১৯১৩ সালে ফ্রেডেরিক ভ্যান এডেন সুইডিশ ভাষাতে প্রথম গীতাঞ্জলি অনুবাদ করেন রোজেনস্টাইনের ইংরেজি অনুবাদ গান-অফারিংস থেকে। গীতাঞ্জলির এই সংস্করণটিকে ডাচ ভাষায় উইজ-জাঙ্গেন বলা হত এবং এটিও বহুবার পুনরায় ছাপা হয়েছিল। নতুন সংস্করণগুলি প্রকাশিত হয় ১৯১৪, ১৯১৭, ১৯১৯, ১৯২০, ১৯৩৩, ১৯৫০, ১৯৫৭, ১৯৭৩ ও ১৯৭৬ সালে। ফ্রেডেরিক ভ্যান এডেনের গীতাঞ্জলির প্রথম অনুবাদটি পুরানো কায়দায় রচিত। যেটা এখনকার যুগে বোঝা কিছুটা কঠিন। 

প্রতিবেদন- সুমিত দে 

তথ্যসূত্র- পরবাস

No comments